Heroes of the H-Mansion (2 of 10)

The cast gets twice as big and 5000x cuter.

#4 notes:
The sign on the boarded-up hole says “No Entry”.
Phwoar is a lot gruffer and less eloquent in the original dialogue, but I couldn’t resist.


#5 notes:
I changed it to ‘Julienne’ from かつらむき.
Tsuma is a bed of very thinly shredded vegetables that sashimi is often served on.


#6 notes:
The Japanese text of the last line was それでも当たる。意地でも当てる。 I googled far and wide but what I went with was a bit of a stab in the dark. Input appreciated here …

New cast in this installment:



This entry was posted in gurihiru, heroes of the h-mansion, translations and tagged , , , . Bookmark the permalink.

3 Responses to Heroes of the H-Mansion (2 of 10)

  1. Morgan says:

    I went to jisho.org and I think the last line is something like “Even though she guesses, she guesses right at any expense.”

  2. daniellau says:

    That looks about right to me. Thanks for the suggestion, and for telling me about jisho.org.

  3. anna says:

    I can’t see number 4, only the translation notes for it. This makes me sad, as I’ve read all the rest of your Heroes of H-Mansion entries and love them!